Nový cyklus pohádek, který pro ČT:D natočilo brněnské studio České televize, přináší zajímavou novinku, a to tlumočení do znakového jazyka. Ujali se ho studenti a absolventi oboru Výchovná dramatika pro neslyšící Janáčkovy akademie múzických umění.
Studenti se navíc při tlumočení oblékli do pohádkových kostýmů a neslyšícím dětem tak obohatili pohádku kreativním prvkem. Pohádky čtené Miroslavem Donutilem bude Česká televize vysílat každý všední den odpoledne a večer.
Princezna, Karkulka nebo třeba Sněhurka. Místo tlumočníka v civilu se ve spodní části obrazovky objeví studenti v pohádkových kostýmech. Překlad se tak pro neslyšící děti stane atraktivnějším a srozumitelnějším. Tlumočník na obrazovce celkový obraz nejenže neruší, ale navíc dotváří děj příběhu a stává se součástí vizuální podoby pohádky. „Tuto novinku považuji za průkopnický tvůrčí počin a jsem na ni pyšný. Radost je o to větší, že ji přinášíme dětem,“ řekl ředitel brněnského studia České televize Jan Souček.
Zážitek byl zajímavý i pro samotné studenty JAMU, kteří se do tvorby pohádek zapojili. „Byla to pro nás všechny obrovská zkušenost. Využili jsme spolupráci se slyšící tlumočnicí, která nám texty přeložila, a my jsme je poté upravili do umělecké podoby ve znakovém jazyce a dopilovali,“ popsala neobvyklou práci Veronika Mikulová, jedna z tlumočnic do znakového jazyka, sama téměř neslyšící. Pohádky mohou diváci sledovat každý všední den na ČT:D ve 12:40 a 19:45.
Digitální odpadové tržiště pomohlo prodat střešní krytinu, celý most nebo 50 tun pomerančových slupek. Pokud tento projekt ještě neznáte, přečtěte si o něm rozhovor přímo se zakladatelem.
Inspirace z knihovny: I smrt má srdce. Zlodějka knih představuje její něžnou stránku
Jaká je smrt? Mnozí známe její podobu ze strašidelných příhod, kde byla obvykle popisovaná jako…