„Hej, kemo, buď tak benevolentní a ufachči mně malůvku – malýho békavýho.“ Přesně tak prosí Malé principál ve stejnojmenné knize ztroskotaného letce o obrázek beránka. Světoznámé dílo Antoina de Saint-Exupéryho se totiž nedávno dočkalo dalšího překladu. Brněnští nadšenci v čele s moderátorem Jindrou Eliášem naučili Malého prince mluvit místním hantecem.
Malý princ byl přeložen už do více než 300 jazykových verzí. Mnoho z nich, včetně francouzského vydání z roku 1943, má ve své knihovně nadšená sběratelka Martina Dlabajová. Poučný příběh, který okouzlil už několik generací, v typickém brněnském hantecu jí ale ve sbírce chyběl. A tak vznikl nápad, který potěší nejen fanoušky brněnského nářečí, ale i milovníky příběhu zvídavého prince.
Překladu slavného díla do brněnštiny se ujal moderátor a znalec hantecu Jindra Eliáš. Nestál ale před lehkým úkolem. „Brněnský hantec je vnímán jako trošku vulgární forma lidové řeči. Ovšem Saint-Exupéry byl něžný člověk, i kniha je taková. Proto bylo nezbytné si vymyslet novotvary v hantecu, v tom mi pomohla moje žena,“ svěřil se v rozhovoru pro Český rozhlas. Díky spolupráci manželů tak v knize Malému principálovi dělá společnost například foxna.
Nedílnou součástí Malého prince jsou i krásné ilustrace. O ty se v hantecové verzi knihy postaral Aleš Leznar. Po listopadovém vydání se však kniha rychle vyprodala. Aktuálně je proto v dotisku a na stránkách nakladatelství Jota je možné si ji předobjednat. Distribuce dotisku knihy je přitom plánovaná od 15. prosince. Pokud tedy máte ve svém okolí milovníka knih a hantecu, Malé principál může být skvělým tipem na vánoční dárek.
Přečtěte si rozhovor s Danou Škorpilovou, která po padesátce skončila kariéru manažerky a začala pomáhat ostatním jako osobní trenérka a výživová poradkyně.